Изучить произведения великих писателей и поэтов, которые не только сформировали литературный облик своей страны, но и оказали влияние на творчество мастеров слова из других стран, не составит труда. Такие, как правило, переведены на несколько языков, публикуются издательствами по всему миру, их легко найти на полках библиотек и книжных магазинов. А вот узнать больше об авторах, чьи работы не входят в стандартные топы и не включены в образовательные программы на родине читателя, уже представляется задачей посложнее. Отличная возможность познакомиться с одним из таких – Мехди Ахаван Саллесом – была предоставлена аудитории газеты «За рубежом». В № 3 (656) за 1973 год была размещена статья «Поэма о древних Сузах».
Поэму Мехди Ахаван Саллес посвятил столице древнего персидского государства Ахеменидов – Сузам. «Эта поэма, опубликованная издательством «Першиан кейхан» под названием «Паломничество в Сузы», привлекла к себе внимание критиков, расценивших выход её в свет как «большое событие в литературной жизни Ирана». После долгого перерыва поэт, достигший зенита славы в начале 60-х годов, вновь заставил говорить о себе», – писали журналисты одного из изданий Тегерана.
Саллес родился в провинции на северо-востоке Ирана, свои произведения начал писать в 50-х годах прошлого века: «Вышедшие из-под его пера касыды (касыда – торжественная ода, стихотворный жанр, распространённый в литературе Арабского Востока, Ирана и некоторых других восточных стран. – прим. ред.), по мнению критиков, представляют собой самые совершенные образцы персидской поэзии хорасанской школы после Бахара (Малек ош-Шоара Бахар (1885-1951 гг.) – иранский поэт, учёный, общественный деятель. В последние годы своей жизни возглавлял Иранское общество в защиту мира и был одним из организаторов «Общества культурных связей Ирана с СССР». – прим. ред.)».
Когда Мехди Ахаван Саллес познакомился с творчеством Нима Юшиджа, основоположника нового направления в персидской поэзии, применившего принцип свободного стиха, он «был покорён его поэзией и с тех пор стал одним из наиболее даровитых приверженцев его стиля».
Такие сборники стихов Саллеса, как «Зима», «Из легендарной Авесты», «Последний гимн Шах-наме», можно причислить к крупнейшим достижениям современной персидской поэзии, писали авторы статьи: «Его стихи написаны строгим, очень сдержанным, чисто классическим языком. Поэт мастерски использует для выражения нового содержания творчески переработанный им традиционный хорасанский стиль, возникший более тысячи лет назад».
Именно так вдохновивший Салесса Ним Юшидж стал основателем одного из направлений в литературе Ирана, которое получило название «новая поэзия». Благодаря тем приёмам, которые использовал он и его последователи, стиль современной иранской поэзии стал заметно отличаться от классического. Авторы начали исследовать новые темы, произошло изменение в их мышлении, что оказало значительное влияние на развитие иранской литературы и помогло ей стать более разнообразной и интересной.
Ахмад Шамлу (среди большого числа произведений автор черпал вдохновение и в стихах Владимира Маяковского) продолжил развитие местной поэзии. Поэт работал в технике белого стиха, также он также известен как переводчик на персидский многих шедевров современной литературы.
Ещё один знаменитый в Иране поэт – Мохаммад Реза Абдолмалекиан. Его работы были признаны и оценены как на родине, так и за ее пределами. Сын литератора Гярус тоже стал успешным автором стихотворений. Их перевели сразу на несколько языков, включая английский и французский (в прошлом году сборник его стихов был опубликован в Париже).
Произведения иранских писателей можно встретить и на Московской международной книжной ярмарке, которая проводится ежегодно. Так, в ее ходе в 2023 году состоялась встреча читателей с иранскими издателями детской литературы. Как рассказали публике гости, за весь предшествующий год в Иране было выпущено 16 700 книг для детей, их общий тираж составил 26 миллионов экземпляров.
Представитель Тегеранской международной книжной ярмарки Хамед Мохагег сообщил, что в Иране регулярно печатаются книги российских авторов. В свою очередь перевод иранских произведений на русский язык поспособствовал бы развитию культурных связей между государствами.
Есть в стране и ряд наград, которые вручают талантливым авторам, в том числе и иностранным. Самая престижная из них – премия «Книга года Исламской Республики Иран». В 2024 году книга «Персидский язык и литература в Дагестане» россиянки, ведущего научного сотрудника Института языка, литературы и искусства им. Гамзата Цадасы ДНЦ РАН Патимат Алибековой стала лучшей в номинации «Всемирная книга года».
В 2000 году была учреждена премия, названная в честь одного из первых иранских модернистов, - Премия Хушанга Гольшири. Авторы претендуют на победу в нескольких номинациях – это «Лучший роман», «Лучший первый роман», а также «Лучший сборник рассказов» и «Лучший первый сборник рассказов».
Ещё одна премия названа в честь одного из ведущих писателей XX века, автора многих романов, рассказов и эссе Джалала Але-Ахмада. Её учредили в 2008 году. Присуждается награда иранским писателям за выдающиеся достижения в области литературы. Главная цель премии – поддержка иранских авторов и стимулирование развития иранской литературы.
Сергей Меляхов
В иллюстрации использовано фото с сайта https://unsplash.com/ и фото из архива редакции.
К 2035 году по всем Соединенным Штатам построят модульные ядерные реакторы на 5 гигаватт.
Центральноафриканская Республика выпустила мемкоин, чтобы привлечь внимание международного сообщества к своим внутренним проблемам.
Ученые сумели расшифровать руническую надпись на одном из богато украшенных колец эпохи викингов.
Источник: газета «За рубежом».
Номер и дата выпуска: 25 (210), 20 января 1964 г.
Ежедневная программа новостей ЦТ СССР.
Эфир: 24 декабря 1977 г.
Источник: программа «Время»
Автор: В. Лаптухин
Источник: газета «За рубежом».
Номер и дата выпуска: № 15 (616), 7-13 апреля 1972 г.
Заголовок: «Путевые впечатления»
Номер и дата выпуска: № 1 от 5 января 1936 г.
Источник: газета «За рубежом».