КАК БЕЛЬГИЯ ОТМЕЧАЛА ГОД ТИЛЯ УЛЕНШПИГЕЛЯ И ПОМНЯТ ЛИ СЕГОДНЯ ГЕРОЯ ЛЕГЕНДАРНЫХ СКАЗОК
Кто из начитанных советских граждан не знал Тиля Уленшпигеля? Легендарный персонаж немецкого и фламандского фольклора, живший в эпоху позднего Средневековья и Ренессанса, когда Фландрия находилась под властью Испании, он стал символом борьбы, сопротивления и несгибаемой воли. Народный мудрец, весельчак и шут, который умудрялся насмехаться над угнетателями. Неудивительно, что такой остроумный борец за справедливость очень импонировал Советам и самую популярную книгу о нем — авторства Шарля де Костера - издавали и переиздавали в Союзе весьма охотно. Но героем Уленшпигель был в первую очередь для бельгийцев. Поэтому 1968-й был объявлен Годом Тиля Уленшпигеля - его приурочили к 450-летию первых печатных изданий и столетию первой книги о нем. Об этом знаменательном событии читатели «За рубежом» узнали из № 48 (441) от 22-28 ноября 1968 года.
1968-й в
Бельгии выдался крайне неспокойным - именно тогда случилась историческая «дележка»
Католического университета Лёвена. Франко- и нидерландоязычные студенты отстаивали право обучаться на своем языке, и конфликт между ними разгорался не хуже, чем споры о лучшем рецепте бельгийских вафель. В итоге в 1968 году власти приняли судьбоносное решение - разделить университет на две части. Так появился
KU Leuven для фламандцев, оставшийся в
Лёвене, и
UC Louvain для франкофонов, через несколько лет переехавший в
Лувен-ла-Нёв — новый город, построенный буквально с нуля в
Валлонии, чтобы не наступать на старые языковые грабли. Этот академический развод стал не просто университетской реформой, а настоящим прологом к федерализации
Бельгии. Начались дискуссии о конституционной реформе, которые через пару десятилетий привели к превращению
Бельгии в федеративное государство.
Так что был некий символизм в том, чтобы объявить 1968-й
Годом Тиля Уленшпигеля - дерзкого и острого на язык борца против несправедливости. Не сказать, что это было масштабное празднование — у памятника
Уленшпигелю собирались в основном писатели, поэты, музейные работники и прочие деятели культуры.
Бельгию часто называют «страной Тиля Уленшпигеля». Но каким странным это ни покажется, многие здесь даже не читали книги Де Костера. Некоторые образованные бельгийцы до сих пор ошибочно считают, что книга Де Костера написана по-фламандски, а ее французский текст — лишь перевод. «Из Уленшпигеля Ш. Де Костера вышла бельгийская литература», — писал Ромен Роллан. «Это первая книга, где наша страна находит самое себя», — говорил замечательный бельгийский поэт и драматург Эмиль Верхарн.
В юбилейный год в музее народного искусства
Фландрии открылась выставка, посвященная
Уленшпигелю. Здесь можно было увидеть самые первые, еще лубочные издания о похождениях легендарного героя и книги де Костера на русском, украинском, сербско-хорватском, польском и других славянских языках.
Всё это показывает, что не забыт Тиль Уленшпигель. Интересно, что и сейчас в ежедневной коммунистической газете «Драпо руж» есть рубрика за подписью «Тиль» на «Ламме». В этой рубрике критикуют антинародные меры буржуазных правительств, в ней основательно достаётся прожжённым буржуазным политиканам. Но самая благодарная память — память народа. Тиль — это воплощение духа народа Фландрии, его свободолюбия и жизнерадостности. Не случайно есть много скульптур и памятников, изображающих Уленшпигеля великаном, на которого с удивлением и страхом смотрят карлики в костюмах буржуа. Такая скульптура возвышается, например, на берегу Шельды, у входа в Национальный морской музей Бельгии в Антверпене.
Сейчас
Тиль Уленшпигель несколько подрастерял свою популярность, хотя классические истории о нем до сих пор переиздаются, особенно в
Германии,
Нидерландах и
Бельгии. Например, в
Германии, где интерес к фламандской культуре традиционно велик,
«Легенда о Тиле Уленшпигеле» переиздавалась на протяжении десятилетий, в 1970-х годах даже вышло несколько новых переводов и адаптаций. А в последние годы книги выпускаются с новыми иллюстрациями и на более адаптированном к современности языке — чтобы привлечь молодежь.
А вот кинематограф неохотно эксплуатирует такую благодатную тему. В 1973-м вышла голландская картина «
Уленшпигель»; в 1976 году в СССР сняли
«Легенду о Тиле», в которой герой предстал не просто весельчаком, а борцом против угнетения — советская цензура не могла обойтись без классовой борьбы. После чего последовал долгий перерыв, и вернулись к прославленному герою уже только в 21-м веке: в 2003-м вышел полнометражный анимационный фильм
Эберхарда Юнкерсдорфа, а в 2014-м в
Германии для телевидения была снята двухсерийная сказка
«Тиль Уленшпигель».
И всё же, несмотря на историческую значимость и былую славу,
Тиль Уленшпигель сегодня остаётся скорее героем музеев и книжных полок, чем массовой культуры. Однако дух неугомонного шутника, дерзкого мудреца и народного борца по-прежнему живёт в бельгийских улочках, немецких фестивалях и, конечно, на страницах книг, которые рано или поздно снова найдут своего читателя. Ведь пока существует глупость, жадность и властолюбие, будут нужны и те, кто умеет их высмеивать, — а
Уленшпигель делает это весьма виртуозно.
Мария Седнева
Иллюстрация: «За рубежом», Midjourney