Индия — многоязычная страна, отсюда многообразие ее литературы. Известный западнобенгальский критик анализирует состояние индийской литературы, уходящей своими корнями в традиции прошлого.
Современная индийская литература —
миф или реальность? Существуют разные мнения по этому вопросу: первое — есть нечто, называемое
индийской литературой; второе — индийской литературы нет; третье — она есть и, гордая своим прошлым,
идет к еще более великому будущему.
Явно невозможно сформулировать универсально
годное определение литературы, но для наших целей оно и не нужно. Достаточно сказать, что мы вправе ожидать от литературы отражения национальной культуры, фиксации интеллекта и морали народа, широкого обобщенного отражения особенностей народа или пестроты
индивидуальностей, которые его составляют. Все это должно быть выражено языком,
понятным читателям данной страны. Первейшая цель литературы — установление общения между писателями и читателями, или, точней, чувства причастности одного к другому.
РАЗНООБРАЗИЕ И ЕДИНСТВО
Что касается
Индии, то в этой стране чувство причастности
вообще редкость. Взрослые индийцы, читающие книги, — их число ничтожно мало в полумиллиардной стране, — живут одновременно в нескольких разных плоскостях
взаимного непонимания.
Уже не говоря о том, что на свете мало народов, которые отличались бы большей
этнической пестротой, чем индийцы, в
Индии существует проблема языков. Речь идет именно о разных языках, а не о диалектах или даже языках родственных. На каждом из индийских языков имеется обширная литература. На каждом говорят
миллионы людей. Один статистический факт: менее 7 процентов населения
Индии владеет
иными языками, кроме родного...
Разнообразие лингвистического пейзажа
Индии, родившееся столетия назад и все более четко вырисовывающееся с течением времени, идет
вразрез с привычным представлением о национальной литературе.
Это напоминает
вавилонскую башню. Так можно ли всерьез говорить об индийской литературе?
Ответ на этот вопрос, кажущийся простым только на первый взгляд, надо искать не в броском разнообразии языков, обычаев, одежды, психического настроения и физических черт индийцев, а в проходящем под всем этим подводном
течении единства, неразличимого простым глазом, но тем не менее существующего.
ДЫХАНИЕ НОВОГО
Литература не просто язык, но что важнее, — это портрет нации, а если это так, то можно говорить и о существовании индийской литературы. Единство
Индии не имеет ничего общего с серым единообразием, которое стирает
индивидуальность людей. Литература, называемая индийской, — это выражение единства, существующего как сама жизнь и, как жизнь, трудно доказуемого и объяснимого.
Несмотря на разницу языков, литература
Индии не только отражает единое мировоззрение, но и не раз на протяжении своей долгой и сложной истории доказывала, что в определенной ситуации одинаковый импульс (или тема) вызывали
одинаковую по форме и сути реакцию, пусть на разных языках. Иными словами, и тематически, и по форме литературная традиция на разных индийских языках развивалась по одному пути. Приведу только два из множества возможных примеров. В
XV веке религиозное движение бхакти дало миру блестящую плеяду поэтов:
Санкарадева писал на ассамском языке,
Мирабаи писала на раджастанском,
Кабир — на урду и т. д.
Разнообразие лингвистического пейзажа Индии, родившееся столетия назад и все более четко вырисовывающееся с течением времени, идет вразрез с привычным представлением о национальной литературе.
Другой пример — объединительное влияние эпических поэм
Индии и философских
трактатов-пуран.
Они составляют своеобразное
подводное течение в литературе буквально на всех индийских языках и доказывают наличие жизнеспособной общеиндийской традиции, питавшей литературу всей страны задолго до того, как
Индия стала нацией в современном понимании этого слова.
Современный период индийской литературы начался с XIX века — с введением английской системы просвещения в
Индии. Началось приобщение
Индии к современному миру, к рационализму эпохи — в доанглийские времена страна пребывала
в счастливом неведении обо всем этом. Первой ощутила на себе дыхание нового
Бенгалия.
С бенгальской литературы и начался ренессанс
Индии, самыми важнейшими аспектами которого были расцвет прозы, введение западных литературных форм (роман, рассказ, интимная и светская лирика, литературная критика и современная драматургия), подъем нового
национализма и осознание
нового мира, утверждение духа индивидуальности в литературном творчестве.
Вслед за
Бенгалией возрождение индийской литературы произошло и в других районах страны. Самой значительной фигурой этого периода был
Рабиндранат Тагор — крупнейший индийский поэт и писатель. Литературная арена сегодняшней
Индии так огромна, пестра и динамична, что вряд ли в стране найдется хоть один человек, способный оценить ее. Единственное возможное — это очертить некоторые общие явления.
ТРАДИЦИИ ПРОШЛОГО И ТРЕБОВАНИЯ СОВРЕМЕННОСТИ
В целом современная индийская литература
отличается от любой другой тем, что она отражает надежды и разочарование людей, которые, родившись просто индийцами, начали потом все яснее сознавать свою принадлежность к ошеломляющему, беспредельному единому миру. В целом эта литература есть
результат синтеза трех различных культур: древнеиндийской, региональной и импортированной с
Запада. Ее нынешнее состояние правдиво отображает двойственность современной жизни.
В индийской литературе есть отвага и отчаяние, которые мы находим в любой из современных литератур, в ней есть все —
от реалистической прозы до антиромана, от сюрреалистической поэзии до литературы, экзистенциалистской по содержанию.
Поэзия — абстрактнейшая из форм литературы — лучшая мера глубокой встревоженности человека сегодня. В
Индии имеется множество маленьких журналов, которые печатают только стихи, в одной только
Западной Бенгалии их восемь.
Литература не просто язык, но что важнее, — это портрет нации, а если это так, то можно говорить и о существовании индийской литературы. Единство Индии не имеет ничего общего с серым единообразием, которое стирает индивидуальность людей. Литература, называемая индийской, — это выражение единства, существующего как сама жизнь и, как жизнь, трудно доказуемого и объяснимого.
Индийские языки мало кто знает за пределами
Индии, и, к сожалению, малоизвестна за границей
и наша литература. По форме и содержанию, по художественному уровню лучшие произведения современной индийской литературы можно с успехом сравнивать с литературными произведениями других стран.
Надо, однако, оговориться, что не все жанры развиваются в
Индии равномерно, и два важных литературных жанра — литературная критика и драматургия —
сильно отстают. К тому же почти нет связи между отдельными литературами. Частично подобное положение пытаются выправить такие учреждения, как
Литературная академия, призванная отбирать лучшие произведения на всех индийских языках и организовывать их
полноценные переводы на все другие. Первейшая задача индийского писателя — создание осмысленного синтеза между литературной традицией прошлого и новыми ценностями современного мира.
Но сделать это пока еще трудно.
Индийскому писателю еще приходится учиться ходить по канату
между древними традициями, вдохновенные тени которых заслоняют от него жизнь, и новым веянием. Он живет
в переломную эпоху и в стране, мчащейся сквозь стремительные и всеохватывающие перемены. И он должен стать подлинным рупором меняющейся страны и меняющегося народа.
Локенатх Бхаттачария, «Индиан литрича», Дели
Иллюстрация: использованы изображения из архива и Bundesarchiv