В Китае вышла масштабная международная поэтическая антология «Ядерный взрыв», объединившая избранные произведения 36 поэтов из 18 стран мира. Книга издана в Гонконгском издательстве современной литературы и искусства и стала одним из наиболее заметных проектов в сфере современной мировой поэзии.
Антология включает в себя произведения трёх ключевых направлений: Мировое поэтическое движение, постмодернистское поэтическое движение (Пекинская школа поэзии) и Великое поэтическое движение. Они не являются литературными школами в классическом академическом смысле, а скорее отражают разные модели осмысления роли поэзии в современном мире — от межкультурного диалога до концепции поэзии как универсального гуманитарного языка.
Единственным представителем России в антологии стал
Вадим Терёхин. Специально для издания его стихотворения были переведены на китайский язык известным современным поэтом
Цао Шуй, который также является основным составителем антологии. Поэзия
Вадима Терёхина в данном проекте представлена как часть Мирового поэтического движения — международной платформы, объединяющей поэтов разных стран и культур и ориентированной на многоязычие, перевод, фестивальную и образовательную деятельность.
Мировое поэтическое движение рассматривает поэзию прежде всего как средство диалога между народами и континентами. В рамках этого движения сосуществуют различные стили и традиции, а ключевым становится не форма, а способность поэтического слова быть понятным и значимым в разных культурных контекстах.
Произведения, относящиеся к постмодернистскому поэтическому движению (Пекинская школа поэзии), больше связаны с современной китайской литературой, но при этом в них прослеживается отказ от канонов и пафоса классической поэзии. Для этого направления характерны ирония, языковой эксперимент, внимание к повседневности и активный диалог с мировой постмодернистской традицией.
Великое поэтическое движение - это концептуальное обозначение поэзии, обращённой к «большим темам»: человеку, истории, памяти, судьбе цивилизаций. В этом подходе поэзия понимается как универсальная форма осмысления человеческого опыта, выходящая за рамки национальностей и жанров.
В книге представлены произведения поэтов всех пяти континентов:
Фернан Рендон (Колумбия),
Джиди Маджия (Китай),
Ратти Саксена (Индия),
Кешаб Сигдел (Непал),
Ху Юэ (Вьетнам),
Сильви Мари (Бельгия),
Ачур Фенни (Алжир),
Золани Мкива (Южная Африка),
Анна Мария Овьедо (Венесуэла),
Оскар Сааведра Вильярроэль (Чили),
Алекс Паузидес (Куба) и другие авторы.
Вадим Терёхин в настоящее время считается одним из самых известных современных русских поэтов за рубежом. Его произведения переведены на все основные мировые языки, включая китайский, арабский, хинди, бенгальский, маратхи, английский, испанский, итальянский, немецкий, малайский, вьетнамский, румынский, турецкий, сербский, македонский, греческий, таджикский, узбекский, киргизский и якутский. Он также является генеральным координатором
Ассоциации писателей БРИКС и сопредседателем
BRICS Literature Network.
В 2023 году
Терёхин был делегатом от
Азии на Первом конгрессе Мирового поэтического движения, прошедшем в
Колумбии и
Венесуэле. Он много раз участвовал и был соорганизатором крупнейших литературных фестивалей в
Бразилии, Китае, Индии, Турции, Вьетнаме, Кубе, Италии, Франции, Бахрейне, ОАЭ, Сирии, Египте, Чили, Бангладеш, Нидерландах, США, Аргентине, Мексике, Португалии, Белоруссии, Венесуэле, Колумбии, Индонезии и других странах. В этом году на Пекинской книжной ярмарке состоялась презентация его книги «Золотая птица Солнца».
«Я испытал чувства благодарности к своим друзьям за внимание и заботу, особенно к своему переводчику и составителю антологии китайскому поэту Цао Шую. Он очень активный и трудолюбивый человек. Ведёт сразу несколько международных литературных проектов, например, таких как фестиваль "Шёлковый путь" и фестиваль поэтических фильмов. Я знаком почти со всеми авторами этой книги. Много лет мы работаем вместе по продвижению поэзии во всём мире. И надеюсь, что наши усилия имеют хороший результат и отклик в международном литературном пространстве», - рассказал
Вадим Терёхин изданию
«За рубежом».
Общий объём антологии
«Ядерный взрыв» составляет 680 страниц. Каждому автору предоставлено около десяти страниц. Планируется, что первый тираж книги составит 10 000 экземпляров, а в 2026 году будет проведено несколько презентаций и рекламных кампаний. Несколько дней назад видеоролик, посвящённый выходу антологии, был показан на
Таймс-
сквер в
Нью-
Йорке. И самое главное - издание станет учебником для китайского отделения Всемирной школы поэзии.
Мария Седнева
Иллюстрация: «За рубежом», Midjourney