С 4 по 13 декабря в Библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино (Москва) проходит Фестиваль культур стран арабского мира. Проводится он впервые, в планах – сделать его ежегодным. Программа дает возможность больше узнать об истории, культуре и традициях арабских народов, а также познакомиться с их достижениями в науке, искусстве и литературе. В ее рамках проходят мастер-классы, фотовыставки, концерты и лекции.
Несмотря на активную работу специалистов Библиотеки иностранной литературы в исследовании особенностей арабской культуры, эта тема, по их словам, по-прежнему остается малоизученной и недостаточно представленной широкой аудитории.
Поэтому уже в следующем году состоится ряд событий, которые помогут сделать арабские страны ближе россиянам. «Мы планируем сотрудничать с посольствами арабских стран и уже провели предварительные обсуждения с послами. Наша общая цель – учреждение литературной премии для авторов и переводчиков, работающих над переводом современной литературы с арабского на русский и обратно. Мы стремимся вывести эту идею на межгосударственный уровень, чтобы данная программа литературного и культурного обмена получила поддержку правительств арабских стран», – рассказал директор «Иностранки» Павел Кузьмин.
«Отношения между Россией и арабскими странами уходят корнями в древние времена, когда купцы, ученые и путешественники обменивались товарами, знаниями и идеями. Этот обмен стал основой для формирования устойчивых культурных связей.
Русская культура, включая литературу, философию и искусство, проникала в арабский мир, тогда как арабские литература и философия в свою очередь оказывали влияние на русских мыслителей и писателей. В последние столетия дипломатическое сотрудничество стало важной составляющей российско-арабских отношений. Россия открыла многочисленные культурные центры в крупных арабских городах. Эти центры создавались с целью реализации образовательных программ, представления артефактов и фильмов, созданных на русском языке. Центры стали очагами культурной активности и способствовали дальнейшему развитию взаимоотношений.
Образование также играет важную роль в культурном взаимодействии, поскольку тысячи студентов из арабских стран обучаются в России, а некоторые российские студенты посещают университеты на Ближнем Востоке.
Учёные-лингвисты, видящие в языках ключ к пониманию культур, прилагают значительные усилия для преподавания арабского языка в России и русского языка в арабских странах. В этой сфере особое внимание уделяется литературе и кинематографу. Ярким примером этого культурного обмена служат переводы множества русских литературных произведений на арабский язык. В результате арабская литература обогатилась новыми сюжетами и темами, которые касаются общечеловеческих вопросов, таких как терпимость, сочувствие и солидарность.
Однако нам необходимы люди, которые будут переводить арабские книги на русский язык. Уже переведены труды таких арабских писателей, как Халиль Джебран, Нагиб Махфуз и многих других. Эти переводы помогают русским читателям лучше понять арабскую культуру и литературу.
И в России, и в арабском мире мы сталкиваемся с огромным культурным наследием, имеющим жизненно важное значение для понимания человеческой истории. Мы работаем над сохранением и защитой этих культурных объектов, осознавая, что культурное наследие принадлежит не какому-то одному народу, а всему человечеству», – считает посол Ливана в Российской Федерации Шауки Бу Нассар.
«Арабский язык играл ключевую роль в передаче знаний и идей, способствовал распространению научных знаний, а также помогал переносу греческой и римской философии в Европу в Средние века. Арабский язык служил средством общения между культурами, соединяя северные и морские пути от Индии до Африки.
В 1970 году была образована Организация по вопросам образования, культуры и науки Лиги арабских государств (АЛЕКСО), которая специализировалась на создании университетов в арабских странах. Организация продемонстрировала широкий спектр возможностей в работе с арабской культурой. Тем не менее необходимо улучшать наши навыки в соответствии с международными стандартами. Мы должны поддерживать образовательные инициативы, развивать использование арабского языка в международных коммуникационных платформах, а также стимулировать использование арабского языка в международных социальных сетях», – заявил в своем выступлении посол Лиги арабских государств Валид Хамед Шилтаг.
Объединение, основанное в 1945 году, ставит своими целями «укрепление связей между государствами, участвующими в ней, выработку единой политической линии для осуществления сотрудничества между ними, защиты их независимости и суверенитета, для рассмотрения дел и интересов арабских стран». Сейчас в состав Лиги входят 22 страны, причем сотрудничество не ограничивается политическими аспектами и включает также взаимодействие в сферах экономики, финансов, коммуникаций, культуры и других. В 2025 году будет отмечаться 80-летие создания Организации. К этому событию в Библиотеке иностранной литературы намерены приурочить открытие Центра культур арабских стран. Он станет пространством, объединяющим культуру, литературу, живопись, традиции и фундаментальные человеческие ценности на платформе «Иностранки».
Ученые обнаружили, что кофейные отходы повышают прочность бетонных блоков и могут использоваться вместо песка.
Сразу после вступления в должность президент Дональд Трамп подписал несколько важных указов, которые окажут значительное влияние на весь мир.
Нефтяные гиганты сворачивают зеленые проекты и возвращаются к традиционным источникам энергии.
Зарубежные бренды готовятся к празднику Весны в Китае: в саду Юйюань компания LEGO собрала гигантского кота из деталей конструктора.
Компания Tether представила стейблкоин USDT0, призванный устранить барьеры для транзакций. Новости из мира криптовалют.
Культовая компьютерная игра Resident Evil 4 празднует своё двадцатилетие.
Китайские светодиодные экраны для кинотеатров стремительно завоёвывают мировой рынок.