«На дне» мирового кинематографа

КАК ЗАРУБЕЖНЫЕ РЕЖИССЁРЫ ПЕРЕОСМЫСЛИЛИ ВЕЛИКОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ГОРЬКОГО

Nachtasyl, Die Unteren Tiefen, Les bas-fonds, The Lower Depths. Всё это - наименования экранизаций пьесы «На дне» Максима Горького. Кто и как пытался перенести творчество писателя на экран (и это не только «На дне») – мы отобрали несколько шедевров мирового кинематографа и расскажем об этом в исследовании.
 
Международная критика часто путает Горького с Чеховым, и это объяснимо. Оба писали на стыке XIX и XX веков, оба создавали «новую драму», которую на тот момент носил на руках весь мир, благодаря успеху Ибсена, Золя, Стриндберга и других классиков драматургии, чьи пьесы не сходят с театральных подмостков и по сегодняшний день. Это «неразвлекательный» театр, в котором диалоги превалируют над действием, поэтому у представителей «новой драмы» есть поклонники и сегодня, а также существует немало вариантов прочтений их пьес не только в театре, но и в кино.

Экранизации Максима Горького

Самое упоминаемое в кинематографе произведение Горького, - это, конечно, «На дне». В мировой базе киноданных Internet Movie Database (IMDB) (если не брать в учет телепостановки, киноспектакли и русскоязычные фильмы) эта пьеса 1902 года встречается более десяти раз. Всего же отсылок к фамилии писателя в киноиндустрии на данный момент насчитывается более сотни, если не брать во внимание советские и российские картины.

В титрах зарубежных фильмов фамилия Горького впервые появляется в 1917 году. Это венгерская постановка «Каталина Радмирова» (по другим переводам - «Катерина Радмирова»). Картина, которая считается утерянной, была создана по пьесе «На дне», в ней (что не доказано) сыграл Бела Лугоши, получивший мировую славу за роль графа Дракулы (1931 г.) и роли в других фильмах ужасов того периода.


Японский кинематограф, отошедший от театральной манеры воплощения образов к стилистике «эйга» («кино») только во второй половине 10-х годов прошлого века, всегда внимательно относился к русской литературе. Так, в 1918 г. режиссёр Танака снял немой фильм «Живой труп» по творчеству Л. Толстого. И именно Япония впервые представила миру имя Максима Горького в фильме «Призраки на дороге» (1921, реж. Минору Мурата). Этот немой фильм стал провозвестником японского движения за чистый кинематограф, в нём впервые была применены новые техника монтажа, структура и выразительность кадров. Но, стоит признаться, Горького в этом фильме немного. В титрах значилась цитата из его пьесы, причём на русском и на японском языках. Это фраза Луки: «Жалеть людей надо! Христос-от всех жалел и нам так велел...» В остальном же сюжет построен на стихах «Дорога-мать» Вильгельма Августа Шмидтбонна: несостоявшийся скрипач с семьей бредет к себе домой в деревню по зимней дороге и встречает недавно освободившихся заключенных.

Следующий шедевр, достойный упоминания, - это французская картина Жана Ренуара «На дне» (Les Bas-fonds) (1936). Мы говорим «Жан Ренуар», подразумеваем – «поэтический реализм». Фильм, вышедший в 1936 году, является эталоном жанра. В том смысле, что в этой картине даже самые жуткие клошары имеют право на свою нравственность, свою мораль, свои переживания. Недаром Ренуар сразу понял, что «На дне» - это великая пьеса, достойная большого экрана. Любопытно, что переработал её в сценарий наш знаменитый соотечественник, автор романа «Мы» Евгений Замятин, друживший с Горьким и часто переписывавшийся с ним.

Вот что Замятин пишет о том, как шел этот процесс: «За месяц-полтора до смерти [Горького] одна кинематографическая фирма в Париже решила сделать по моему сценарию фильм из известной пьесы Горького "На дне". Горький был извещён об этом, от него был получен ответ, что он удовлетворён моим участием в работе, что он хотел бы ознакомиться с адаптацией пьесы, что он ждёт манускрипт. Манускрипт для отсылки был уже приготовлен, но отправить его не пришлось: адресат выбыл — с земли». Роковая ремарка: сам Евгений Замятин скончался спустя три месяца после выхода фильма во Франции.

Жана Ренуара боготворят не только зрители, но и кинематографисты. Он умел выделять людей и делать их живыми на экране, даже если это были немые фильмы. В своей версии «На дне» характеры и реплики, присущие одним действующим лицам, он приписал другим. Собственно, «дно» у него – это не только приют. Герои живут и действуют на площадях, улицах, кафе, пляжах.

Любопытен выбор актёров, который сделал Ренуар. Его (и замятинский) подход кажется сейчас радикальным. Из пьесы выпал Сатин. Соответственно, здесь некому говорить канонические «Человек - это звучит гордо!» и «Испортил песню, дурак». Главными героями стали Васька Пепел («Пепель», как говорят французы), Барон и Наташа. При этом поменялось не только настроение, но и сюжет пьесы. Чуть ли не полфильма длится повествование о том, как вор Пепел и Барон дошли до жизни такой, как подружились и как каждый из них попал в ночлежку. ПепелЖан Габен (мощный, красивый актёр чуть ли не романтизирует воровство), Барон Луи Жуве, Наташа - Джуни Астор.
 
А ещё здесь оптимистический финал. Несмотря на то что самый яркий персонаж фильма - алкоголик Актёр в исполнении Роберта Лё Вигана - погибает под чтение Шекспира, Пепел и Наташа красиво «уходят в закат». И даже проходящие мимо них полицейские не обращают внимания на пару.  

«На дне» Жана Ренуара стала первой работой, получившей премию Луи Деллюка, первого французского журналиста, специализирующегося на кинематографии. Эта премия вручается и сегодня. В разные годы её присуждали таким режиссёрам, как Франсуа Трюффо, Рене Клер, Анри-Жорж Клузо, Жак Деми, Жан-Люк Годар, Анджей Вайда и другим.


В 1957 году на экраны вышла японская версия «На дне» (Donzoko) Акиры Куросавы. Ренуар, работавший над своим фильмом в условиях приближающейся гитлеровской угрозы, вынужден был отклониться от тёмного настроения оригинала Горького и смягчить его мрачные выводы. Куросава же, творивший в послевоенном мире, не даёт ни единственного шанса для надежды и остаётся верным первоисточнику.

Тот факт, что он переместил время действия в феодальный период Эдо (примерно между XVII и XIX веками), когда Япония росла экономически и социально, ещё больше подчёркивает межклассовый контраст. Это позволяет обнулить признаки цивилизации фильма: герои спят не на лавках, а на полу, греются у костра, разведённого прямо посреди лачуги. Сама ночлежка находится даже не на дне, а в яме около монастыря. Сюжет начинается с того, как монахи выбрасывают туда мусор. Из их негромкого разговора мы узнаём, что они знают о существовании лачуги внутри этой ямы, но она такая старая, что там уже, вероятно, никто не живёт.

В остальном же «На дне» Куросавы почти полностью соответствует первоисточнику, совпадают даже реплики героев. Мы встречаем шулера Ёсисабуро, жестянщика Томэкити с умирающей от простуды женой Асой, проститутку Осэн, алкоголика Актёра, бывшего самурая Тоносаму и других угадываемых персонажей. Среди них выделяется вор Сутэкити, сыгранный Тосиро Мифунэ, одним из виднейших японских артистов XX века (к слову, в любви к нему и к его роли Сутэкити не раз признавался Квентин Тарантино).

Воплощая мужские характеры, Куросава добавляет в них немного иронии, будто смотрит на происходящее глазами картёжника Ёсисабуро (Кодзи Мицуи). Именно он, а не пилигрим Кёхэй, толкает героев совершить хоть что-нибудь. Зато японский режиссёр наделяет именно героинь масштабным накалом и драматизмом. Отсюда следует, что его «На дне» - по большей части женская трагедия, даже грим Актёра (Каматари Фудзивара) - это не маска пьяницы, а, скорее, слепок старой женщины.

«На дне» Акиры Куросавы получил три премии «Майнити» (Тосиро Мифунэ - за лучшую мужскую роль, Кодзи Мицуи – за лучшую мужскую роль второго плана, Ёсиро Мураки – за лучшую работу художника-постановщика) и премию «Голубая лента» за лучшую мужскую роль второго плана (Кодзи Мицуи).

Можно много и долго говорить о том, какой след оставил Горький в зарубежном кино, но, признаться, не всё изучено, не всё исследовано и мало достойных упоминания картин, особенно в сравнении с Ренуаром и Куросавой. Однако в XXI веке есть одно маленькое, но гордое кино, которое мы хотели бы упомянуть. Это словенский мультфильм Шпелы Чадеж «Болесь (Boles)» (2013).

«Болесь» (в мире его знают как «Мой любовник» (My Lover)) – один из ранних (и наиболее известных) рассказов Максима Горького. В 2013 году неожиданно «выстрелил» мультфильм словенского режиссёра Шпелы Чадеж с таким названием. 12-минутная кукольная анимация завоевала около 10 наград по всему миру, включая диплом «За лучшую экранизацию» на российском XXI Международном фестивале анимационных фильмов «Крок».

Лирический анекдот Горького о том, что «чем больше человек вкусил горького, тем свирепее жаждет он сладкого, а мы этого не понимаем», Шпела Чадеж превратила в притчу о столкновении гения и пошлости.


В её интерпретации главный герой не студент, а молодой писатель Филип (у Горького - Егор), пребывающий в пике кризиса творчества. К нему приходят всякого рода галлюцинации («пальцы-сосиски» впервые появились не во «Всё, везде и сразу», а именно здесь). Но всё проходит, как только он встречается с соседкой Терезой, оказавшейся проституткой, которая всем своим видом и поведением вызывает у него тошноту и омерзение. Она просит Филипа сначала написать письмо её жениху Болесю, что он нехотя делает, а затем – от её жениха – Терезе. Тут финал истории Горького, заканчивающийся длинной моралью, и его сюрреалистическая интерпретация Шпелы Чадеж резко отличаются. Причём настолько, что мы, пожалуй, не будем вам рассказывать, чем завершается лента (если вы не знаете) – так интереснее будет смотреть. 

И вообще, «смотреть» Горького не на русском языке – это, наверное, ещё более любопытный опыт, чем «читать». И мы завидуем вам, если вы будете делать это впервые.
Родион Чемонин
03.02.2025
Важное

Итоги зимнего трансферного окна в мировом футболе.

07.02.2025 17:00:00

Цены на кофе вырастут в ближайшие недели из-за неблагоприятных погодных условий.

07.02.2025 13:00:00

Легендарная британская хеви-метал-группа даст прощальный концерт в оригинальном составе в рамках собственного фестиваля Back To The Beginning в родном Бирмингеме.  

07.02.2025 09:00:00
Другие «За рубежом» - 95 лет

Экранизация пьесы Максима Горького «На дне» в постановке японского режиссёра Акиры Куросавы.

Рубрика «"За рубежом" - на связи с миром». О Михаиле Кольцове, блестящем журналисте-новаторе, возглавившем журнал в 1932 году.

Рубрика «"За рубежом" – на связи с миром». О Максиме Горьком, великом русском писателе, основателе и первом главном редакторе издания «За рубежом».

Рубрика «За рубежом» - на связи с миром». О Григории Войтинском, революционере, вошедшем в 1930 г. в состав первой редакции журнала.